您当前的位置:首页 > TAG信息列表 > translation
主题中已翻译、转义的字符串(Esc_Attr)是如何工作的?
我在看TwentyEleven 编码并找到以下内容:esc_attr__( \'Permalink to %s\', \'twentyeleven\' ) 这是一些来自帖子标题标签的代码;标题标签中的完整代码为:printf( esc_attr__( \'Permalink to %s\', \'twentyeleven\' ), the_title_attribute( \'echo=0\' ) ); 我查看了esc_attr 函数(看起来与esc_attr__ 功能?)它只需要一个
国际化和使用国际化的功能
我正在将一个新设计构建到WP中,因此从技术上讲,它是一个主题,但它只是一个网站的设计,不会是任何人都可以使用的主题,因此我不想为国际化而烦恼。我注意到WP通过传入textdomain 通过功能,如。。_e( \'Featured\', \'twentyeleven\' ); esc_attr__( \'Permalink to %s\', \'twentyeleven\' ) 我是如何被告知移除textdomain 可能会有奇怪的结果,但如果我不担心国际化,我该怎么办?
编辑插件模板后翻译不起作用
我正在用Wordpress建立一个网站,我正在使用插件事件组织者。我将Wordpress的配置文件更改为使用nl\\u nl(荷兰语)语言。这一切都很好,即使对于插件,除了使用我在子主题中重载的模板的页面。所以我为2011年制作了这个子主题,我复制了一个插件的模板文件,把它放在我的子主题中并在那里编辑。现在只有一部分被翻译成荷兰语,在编辑的部分(通常被翻译)之后的英语单词/句子仍然是英语。例如,我在模板中看到这一行:<?php edit_post_link( __( \'Edit\'), \'<
强制将插件翻译成英文
我想说的是:我正在使用一个具有多语言功能的插件。关键是我的国家语言翻译很糟糕,它使我的工作变得复杂而不是简单D、 那么,有没有办法迫使插件不使用多语言,至少用英语显示?
如何解决翻译问题?
我正在使用Panoramica theme by CPOThemes, 到目前为止,大部分都运行得很好。然而,并不是所有的翻译都能正常工作(或者至少不像我期望的那样)。具体来说,我不明白为什么主页上的标题“归档”没有翻译。可以找到该站点here 供您查看,“档案”位于右下角。这就是我所拥有的,我认为是可行的:名为/wp-content/languages/sv_SE.po (和.mo)我没有更改,但我下载了它并在中打开了poedit 而且关键的“档案”已经存在并正确翻译</在主题中输出存档标头的代码
如何翻译此字符串-PHP语法问题
我需要一些关于如何正确格式化此代码段以便翻译的帮助:<?php next_post_link( \'%link\', __( \'<span class=\"meta-nav\">←</span> Nästa nyhet\') ); ?> 我以前在主题中使用过这种方法:_e( \'Nästa nyhet\', \'mytheme\'); 但我不知道如何在链接输出中正确键入翻译方法。我想翻译“Nästa nyhet”。任何人
如何输入来自数据库或外部源的I18N文本
我正在写一个插件,我想正确地输入我存储在db或外部文件中的文本。我该怎么做?到目前为止,我们正在使用wordpress生成pot文件,因此所有可翻译文本都在调用中__( \'text\', \'plugin_name\'); 但是有一些文本我想存储在db或其他格式中,我不知道如何放入POT文件中。我想到的唯一一件事就是对这些数据结构使用数组,这样我就可以转换这些值,但还有其他选择吗?
使用qTranslate插件翻译小部件标题
我实际上是在使用qTranslate插件来翻译我的网站。除了一件事之外,它对任何事情都很有效。我的边栏小部件的标题。实际上,要翻译一些单词,我们需要像这样放置标签:<!--:en-->My English Title<!--:--><!--:fr-->My French Title<!--:--> 当我在小部件的内容中使用它时,效果很好。但是当我保存小部件时,在标题中。它实际上删除了我的标签,只显示:My English TitleMy Frenc
如何使用qTranslate翻译联系人表格7?
我正在使用Contact Form 7 对于我的表单qTranslate 翻译我的网站。我想翻译我所有的字段,为此我使用了:<!--:en-->First Name (required)<!--:--><!--:ru-->Фамилия (обязательно)<!--:--> 但它显示:First Name (required)Фамилия (обязательно) 我应该用什么来让它工作?
如何调试失败的LOAD_THEME_TextDOMAIN()?
我把我的主题做好了翻译的准备。我的text domain 是my_theme 还有我的.po 和.mo (de\\u de.po和de\\u de.mo)文件位于子文件夹中languages 在“我的主题”文件夹中。在我的functions.php 我添加了以下代码:add_action(\'after_setup_theme\', \'my_theme_setup\'); function my_theme_setup(){ load_theme_textdomain(\'my_
What is a Theme textdomain?
我发现任何WordPress主题都使用这个函数,但我不明白它的目的是什么,在这种情况下,它是什么\'themify\'?以下是主题化中的一些示例functions.php:1) 。load_theme_textdomain( \'themify\', TEMPLATEPATH.\'/languages\' ); 2)。if (function_exists(\'register_nav_menus\')) { register_nav_menus( array(
如何将页面名称称为导航链接或导航标题?
我基本上只需要能够显示波兰语翻译菜单或英语菜单。我能想到的最好办法是:if($languageCookie==\'polish\'){ wp_nav_menu(use the navigation label rather than the page title) }else{ wp_nav_menu(use the page title rather than the navigation label) } 这是因为在每个菜单项的外观>菜单中,您还
使用html格式翻译长文本
我想知道用html格式翻译一些较长文本的最佳方法是什么。我遇到了几个解决方案,但不知道什么是最好的。编写两个具有语言扩展名的html文件(例如maintext\\u en.html、maintext\\u de.html,…)并导入此文件。Pro:这对我来说很容易对翻译人员来说不太容易只写一个带有一些标记的html文件并解析文件。Pro:翻译人员只需编辑一个文件就可以了,这对翻译人员来说有点容易。相反:我需要一个解析器在代码中使用l10nPro:翻译人员最简单的方法相反:插件运行时会占用大量内存。以及丢失
如何做好翻译WordPress插件的准备?
创建可翻译插件的最佳方法是什么?它不必从一开始就被翻译,但它必须易于翻译,以便来自不同文化的其他开发人员可以参与插件的本地化过程。
操作挂接LOAD_TextDOMAIN$DOMAIN变量
我使用load_textdomain 动作挂钩列出所有活动本地化文本域以及翻译文件的相应路径。function mo_location( $domain, $mofile ) { if ( !is_array($GLOBALS[\'moloc\']) ) $GLOBALS[\'moloc\'] = array(); $GLOBALS[\'moloc\'][$domain] = $mofile; } ad
可译文本中的变量
我正在使用TGM插件激活将建议的插件列表添加到我的主题中-https://github.com/thomasgriffin/TGM-Plugin-Activation/然而,当我运行主题检查时,会弹出大约40条建议,因为插件在可翻译函数中使用变量。通过在我的文本域中键入而不是使用插件作者使用的变量,我可以消除大约一半的问题。但是,我需要帮助更正以下错误:建议:在类-tgm插件激活的翻译函数中找到可能的变量$instance。php。转换函数调用不能包含PHP变量。以下是与错误相关的代码:$table_da
使用Polylang插件进行翻译的自定义字符串
我正在使用WP 3.5 和Polylang 0.9.8 插件可以翻译成不同的语言。一切都很好,插件工作正常,但现在我面临一个问题--I need to translate custom strings, 例如,小部件中的字符串。你能推荐我什么来解决这个问题?ADDED:例如(我正在讨论小部件中的文本,但不是标题),我是否可以添加一些字符串常量,然后将它们从php代码写入我的页面,然后让它们在Polylang的字符串翻译页面上进行翻译?
使可配置字段可翻译
我现在正在研究一个主题,通过在管理面板中配置主题,管理员可以设置主题中使用的不同文本(例如,当出现404错误时显示的文本)。我想使这些配置字段可翻译。这样做的最佳方式是什么,或者我必须考虑什么?谢谢和问候,勒内
在WordPress翻译函数中使用变量
据我所知,您应该只通过WP翻译函数翻译文本字符串,如_e() 或__(). 然而,我需要一种方法来翻译通过表单提交的内容。有什么解决方案可以让我翻译变量中输出的文本吗?下面是我正在做的:我正在为一家公司开发一个插件,他们需要能够通过后端的表单设置复选框的描述文本。该复选框将放置在WooCommerce签出页面上。他们正在使用WPML插件,并且希望文本可以翻译。下面是我自然想做的,但我知道这是错误的:woocommerce_form_field( \'my_checkbox\', array(
WordPress翻译成法语,at->à不起作用
我有一个德语/法语博客。我安装了德语WordPress版本,因此我已经有了wp内容/语言中的de\\u de.mo和de\\u de.po。当我意识到一条评论的内容<time>-元素没有翻译,我在谷歌上搜索并下载了fr\\u fr.mo和fr\\u fr.po,并将它们放入wp内容/语言中。现在我测试的一切都正常了,除了“at”不能翻译成“a”(我得到:3.février2013年17:00)。所以我打开fr\\u fr.po看看是否有翻译版本。我发现了这个:#. translators: 1